1、In this way, I believe that all the people may be able to _______________ (像我一樣享受乘坐公車的樂趣).
2、According to the scientific research , __________ (聽音樂能使我們放松).Is this really true?
3、According to a recent survey, four million people ____________ (死于與吸煙有關(guān)的疾病)each year.
4、As is known to all, ____________ (假冒偽劣商品)harm the interests of consumers.
5、An increasing number of people are beginning to realize ______________ (教育不能隨著畢業(yè)而結(jié)束).
參考答案&解析:
1、enjoy the bus ride like me
“享受……的樂趣”直接用enjoy翻譯即可。“乘坐公交車”在這里相當(dāng)于一個名詞短語,因此應(yīng)翻譯成bus ride而不是take the bus。如果將句子翻譯成enjoy taking the bus,意思就與enjoy the bus ride稍有區(qū)別。前者強(qiáng)調(diào)動態(tài),表示某個動作的進(jìn)行,后者強(qiáng)調(diào)靜態(tài),表示某一經(jīng)常性習(xí)慣性做法。
2、listening to music enables us to feel relaxed
“聽音樂”在句中作主語,應(yīng)該使用動名詞短語作句子的主語。“能使我們放松”很多同學(xué)會采用 can make us feel relaxed的結(jié)構(gòu)。其實(shí),enable就有“能夠使某人……”的含義,注意enable sb. to do sth.的表達(dá)。
3、die of diseases linked to smoking
本句意為“由最近調(diào)查顯示,每年有400萬人死于與吸煙有關(guān)的疾病”。“死于……”既可以用短語die of也可以用die from,但考生應(yīng)注意兩者用法上的區(qū)別。“與……相關(guān)”可以選用related to,associated with,linked to。
4、fake and inferior commodities
“假冒偽劣商品”包含兩層含義:一是假貨,二是次品,在翻譯成英文的時候應(yīng)該注意兩層含義的正確譯法。“假冒”不能用false而應(yīng)選擇fake,“次品”可以說inferior表示質(zhì)量差,也可以用commodity of low quality。
5、that education is not complete with graduation
“隨著……而結(jié)束/終結(jié)”要用be complete/ end with sth.,采用的是詞性轉(zhuǎn)換法。將句中的動詞“結(jié)束”轉(zhuǎn)換成英語里的形容詞complete。當(dāng)然,如果譯成動詞end也是可以的,即:that education can not end with graduation。另外,本句需填入的是一個從句,因此不能遺漏that。