1、_______________ (隨著工商業(yè)的發(fā)展),the number of trees in many big cities has dramatically reduced.
2、Travel can widen our knowledge, _____________ (擴大我們的眼界),and make one open-minded as well.
3、Cars are responsible for most of the smog in cities, _______________ (這已經(jīng)對環(huán)境造成了嚴重的污染)
4. Modernization will be entirely possible in the first half of the 21st century, as long as we ________________(堅持認為)that economic development is the center of all our work.
5、He was convinced on the basis of ____________(當時已出現(xiàn)的情況)that there would be a long and difficult struggle.
參考答案&解析:
1、With industries and business developing quickly
本句意為:隨著工商業(yè)的發(fā)展,許多大城市的樹木數(shù)量正急劇減少。“隨著……”要用介詞with或along with。“工商業(yè)”既包括工業(yè)也包括商業(yè),翻譯時要注意譯文的完整性。本句也可譯成:With the quick development of industries and business.
2、broaden our horizon
句中的短語widen our knowledge意思是“擴大我們的眼界”,make one open-minded是同義復(fù)指,它們表示相同的意思卻在英語里使用不同的表達,以避免用詞重復(fù)。這是英語行文的一個技巧,在翻譯時應(yīng)盡量避免wordiness(用詞累贅)。本句還可以譯成:expand our vision或extend our sight
3、which has seriously polluted the environment
“這已經(jīng)對環(huán)境造成了嚴重的污染”中的“這”顯然是指前半句提到的the smog in cities,這里需要的是一個非限制性定語從句,補充說明城市煙霧對環(huán)境的影響。本句還可以譯成:which has brought serious pollution to the environment。
4、hold an idea/ insist on the idea/ stick to the idea
本句意為:只要我們堅持以經(jīng)濟建設(shè)為中心,那么在21世紀上半葉實現(xiàn)現(xiàn)代化是完全可能的。本題考查固定短語“堅持認為”的說法。除了答案提供的說法外還有以下說法大家可以參考:persist in the idea/ persevere in the idea/ adhere to the idea等。
5、what had appeared by then
“情況”在這里沒必要直譯成situation或case,本句含義是指基于當時的情況使他確信,因而可以用what引導(dǎo)作basis后置定語。還有一點需要注意的是,“當時已出現(xiàn)”要求我們在翻譯時準確選擇時態(tài)。by then與過去完成時態(tài)想一致,也可以用at that time。
更多推薦閱讀:
2015年同等學(xué)力申碩考前四大準備事項
2015年同等學(xué)力考試英語語法強調(diào)句
2015同等學(xué)力英語考試復(fù)習(xí)方法