翻譯
2010上海世博會(huì)的核心是創(chuàng)新和互動(dòng)。創(chuàng)新是靈魂,而文化交流也是世博會(huì)的一項(xiàng)重要任務(wù)。在新紀(jì)元,2010世博會(huì)將致力于以人為本的發(fā)展,科技創(chuàng)新,文化差異以及雙贏的未來(lái)合作,因此在新世紀(jì)高度的創(chuàng)新和互動(dòng)將會(huì)是組成這一主旋律的重要音符。
參考答案:
Exposition 2010 Shanghai China will centre on innovation and interaction. Innovation is the soul, while cultural interaction is an important mission of the World Expositions. In the new era, Expo 2010 Shanghai China will contribute to human-centered development, scientific and technological innovation, cultural diversity and win-win cooperation for a better future, thus composing a melody with the key notes of highlighting innovation and interaction in the new century.
隨著2015同等學(xué)力備考號(hào)角吹響,新陽(yáng)光教育全國(guó)知名同等學(xué)力考前鋪導(dǎo)機(jī)構(gòu)攜手權(quán)威老師,深入廣州、上海等課堂現(xiàn)場(chǎng)與廣大學(xué)員進(jìn)行一次面對(duì)面的授課交流,現(xiàn)場(chǎng)備考學(xué)員不僅可以親身感受老師授課的風(fēng)格與魅力,而且還能在現(xiàn)場(chǎng)與老師進(jìn)行互動(dòng)與交流,共同探討高效復(fù)習(xí)秘訣。詳情請(qǐng)點(diǎn)擊:/zhuanti/LecturesApp.html
更多同等學(xué)力英語(yǔ)翻譯的干貨學(xué)習(xí)方法技巧請(qǐng)瀏覽同等學(xué)力英語(yǔ)單科頻道,關(guān)于2015同等學(xué)力申碩院校招生開(kāi)班的信息可以聯(lián)系我們的在線(xiàn)老師獲取。 |